Пьют ли чай в италии. Пряный чай латте рецепт приготовления. Рецепты, секреты приготовления

Самое первое время в Италии, пока я не выучилась бегло говорить по-итальянски, меня измучили вопросом: "Вам чай нормальный или горячий?" Я умела говорить tè caldo - горячий чай, и как можно отчетливее выговаривала, заказывая. А меня продолжали с нажимом спрашивать: так горячий или все-таки НОРМАЛЬНЫЙ?

Нормального чая в Италии не бывает, к сожалению. Ни в одном доме я не видела чайника, ни в одном супермаркете я не видела рассыпного чая в пачках. Чай иногда заваривают в пакетиках, причем воду кипятят в кастрюльке, а пакетик с чаем кидают прямо туда, чтобы ни у кого не было возможности регулировать крепость чая. Ну и еще, конечно, чтобы подождать, пока он остынет за разговорами, и пить еле теплую бледно-желтую водичку. Зачем? Ну, кто-то итальянцев убедил, что чай - это полезно. Еще очень полезно пить ромашку (тоже из пакетика, заваренную по той же методе) - чтобы успокаивать нервы и лучше засыпать. Про антисептические свойства ромашки знают, по-моему, только врачи. А неврачи пьют ромашку для успокоения. Если вы вспомнили про валерьянку, то надо вам знать, что валерьяна для успокоения итальянских нервов не годится. Хотя бы потому, что это приправа для мяса, вот как. Чай на развес можно купить в специализированных магазинах - там, где итальянцы покупают кофе. И мне потребовался год, чтобы найти чай, который можно пить не морщась. Заварочные чайники тоже можно найти в продаже, правда, они, как правило, имеют декоративное, а не практическое назначение - иначе как можно объяснить, что содержимое из этих чайников принципиально не льется из носика? Была у меня мысль ходить по посудным магазином с бутылкой воды и проверять перед покупкой заварочные чайники на функциональность. Но итальянские продавцы мою мысль не оценили. Проблему я в конце концов решила, нашла английский магазин и подтвердила такимм образом простую гипотезу: раз уж англичане знают толк в чае, то и в заварочные чайники у них должны быть человеческие.

Зато здесь готовят отличный кофе. Все иностранцы, живущие в Италии, признаются друг другу, что только ради итальянского кофе стоило приезжать в эту страну. Сами итальянцы пьют кофе не только на завтрак, по дороге на работу, но и после обеда, и даже после ужина. Кофе после обильного ужина сопровождается еще и рюмочкой граппы. Граппа и кофе после того, как тебя четыре часа кормят на убой - это просто отлично! Как-то вся эта еда сразу же в животе укладывается, глаза больше не закрываются, и вполне можно дойти из гостей домой пешком. И заснуть в собственной постели. Без всякой ромашки, кстати.

Кофе - это еще и повод для проявления патриотизма. Несколько раз Сандро приезжал за мной в Ниццу и ни разу не дал мне спокойно выпить кофе и выкурить сигарету. Покуришь по дороге, говорил он, и буквально запихивал меня в машину. Поначалу я отнесла эту странность за счет помутнения рассудка, наступающего во время первой влюбленности. Потом стала возмущаться и требовать кофе. Выпьем кофе в Вентимилье, говорил он и запихивал меня в машину. Но я сейчас хочу кофе, говорила я. А мы сейчас быстро поедем, говорил он и давил на газ. Ну тут уж и до моего замутненного влюбленностью рассудка стало доходить, что есть какая-то весомая причина, чтобы пить кофе не в Ницце, а в какой-то неизвестной мне Вентимилье. Причина оказалась очень простой: итальянский кофе вкуснее. А Вентимилья была всего лишь первым по дороге итальянским городком. А я-то думала, что там какие-нибудь памятники архитектуры, старинные кафе или другие красоты. Нет, там был просто хороший кофе. И для Сандро было более чем нормально потерпеть полчаса для того, чтобы выпить un caffè come si deve - то есть кофе как следует, такой, каким он должен быть.

Тут надо сказать, что некоторое время у меня не было возможности оценить вкус итальянского кофе в полной мере, поскольку даже после знакомства с Сандро я еще довольно долго пила по инерции кофе американо. В Италии на меня смотрели плохо, когда я заказывала такой кофе. Но клиент есть клиент, к тому же не по-нашему говорит. В общем, они явно думали: ну что с нее взять, с бедной, пусть пьет свое пойло. Со скорбными лицами наливали стандартную порцию эспрессо в чашку для капуччино, ставили передо мной, некоторое время выжидали - а вдруг я одумаюсь? - и потом со вздохом приносили мне кипяченой воды в молочнике. И на Сандро глядели с сочувствием, конечно. А Сандро в очередной раз проявил большую житейскую мудрость. Он не стал настаивать или объяснять, он просто ждал, что я созрею. И оказался прав. В конце концов - почти через год после нашeго знакомства - я решила из любопытства выпить то, что итальянцы называют caffè normale, и... после этого ни разу в жизни мне не пришло в голову заказывать себе кофе в большой кружке. Вот только сделала я это очень не вовремя - наступало лето и дачный сезон в России, и теперь уже в разных русских кафе мне приходилось требовать себе эспрессо, потом неизменно говорить, что это не совсем эспрессо, что нормальный кофе должен быть гораздо более густым и концентрированным, просить сделать ристретто, говорить, что это ристретто не есть ристретто, а есть кафé нормале. И сцены, конечно, повторялись: на меня смотрели плохо, на моих спутников - с сочувствием, и так далее...

В Италии есть ряд нюансов, которые я понял со временем:

Кофе по-итальянски

Caffe

Италия - страна кофе, итальянцы очень гордятся и любят свой кофе. Стандартный итальянский кофе называется просто caffe , оно очень маленькое по объёму, 35 мл, но очень концентрированное, и кофеина в нём не меньше, чем в большой чашке русского кофе. Иногда для убедительности его называют espresso , но это то же самое, у итальянцев caffe и espresso - это синонимы.

Cappuccino

Капучино, в переводе "Капюшон". Сами итальянцы пьют его только утром! Приготовление: сначала делается обычный эспрессо, а потом в него вливается взбитое молоко.

Ristretto

Очень крепкий кофе. Стандартная доза кофеина, а воды ещё меньше (25мл), чем в эспрессо.

Caffe Macchiato

[каффе маккьято], кофе с капелькой молока.

Latte Macchiato

[латте маккьято], молоко с капелькой кофе.

Caffe lungo

[каффе лунго], чуть больше, чем Espresso , но гораздо меньше Americano .

Caffe corto

[каффе корто], чуть меньше, чем Espresso , но больше, чем Ristretto

Caffe Americano

Кофе по-русски. Приготовление: сначала делается обычный эспрессо, а потом в него вливается горячая вода.

Кофе с собой

Кофе с собой в Италии не заказывают, не принято. И лучше не просите кофе с собой, а то могут обидеться и выплеснуть в лицо. Как минимум услышите итальянские ругательства .

Чай

Чай по-итальянски будет Te caldo (Тэ кальдо), значит горячий чай, а то могут принести холодный в бутылке.

Чай в Италии пить не принято. Один раз я ездил в качестве итальянского переводчика в итальянскую глубинку, где нет русских туристов и захотел утром выпить чаю в гостинице, выглядело это так:
Подхожу к стойке бара и прошу у официантки:

Un te, per favore , (перевод: Дайте один чай, пожалуйста).

Она, радостно:
Si, certo ! (Да! Конечно),
потом задумывается и спрашивает:
Caldo o freddo ? (горячий или холодный?).

Я: - Caldo !

Официантка начинает копошиться, потом снова:
Camomila o Frutti di bosco ? (Ромашка или Лесные ягоды?).

Я: - Te nero, normale!! (Чай чёрный, обычный!!)

Официантка долго ищет чёрный чай, наконец находит, но потом, видимо по аналогии с капуччино, снова уточняет:
Con latte o senza ? (С молоком или без?).

Я: - Senza!!! (Без!!!)

Потом добавляю, на всякий случай:
Te caldo, nero, senza zucchero, senza limone, senza latte! (Чай горячий, чёрный, без сахара, без лимона, без молока!)
И завершаю: Grazie (Спасибо). Потому что итальянка искренне хотела угодить.

Иногда в Италии тяжело заказать чай. Надо с этим смириться.

Вода

Итальянцы всегда и везде пьют воду. Чаще негазированную (Acqua Naturale - Аква Натурале), реже газированную (Acqua Frizzante - Аква Фридзанте). Когда вы приходите в ресторан, то спрашивают, какую воду, Натурале или Фридзанте, а не будете воду или нет, о удивляются, когда русские отказываются от воды. Кстати вода в итальянском ресторане стоит очень дёшево, 1,5 - 2 евро за большую бутылку.

Вино, пиво - перевод терминов

  • birra bionda - пиво светлое
  • birra rossa - пиво тёмное
  • birra piccola - пиво маленькое, 250 - 300 мл
  • birra media - пиво среднее, 400 - 500 мл
  • birra grande - пиво большое, 1 литр
  • alla spina - разливное
  • vino bianco - белое вино
  • vino rosso - красно вино
  • vino di casa - вино в розлив в графинах, бывает 1/4 (250), 1/2 (500) или 1 литр (1000 мл).
  • vino a bicchiere - вино по бокалам
  • vino frizzante - газированное вино

Крепкие напитки

  • grappa - переводится как "виноградный самогон", "чача"; в Италии пьют после еды 50 грамм, также принято добавлять в кофе; граппа родилась на севере Италии; бывает morbida (мягкая) и secca (сухая), а ещё stagionata (настоянная в дубовых бочках); крепость 38-43°. Родина граппы - Венеция .
  • limoncello , limoncino - настойка лимонной цедры на спирту, с добавлением сахара; крепость 28°. Родина напитка - Неаполь.
  • sambuca - анисовая водка, типично итальянская традиция, но итальянцы её не поджигают. Русскому переводчику показалась похожей на сироп от кашлая "пектусин".
  • vecchia romagna - итальянский бренди, то же самое, что и французский коньяк, по-русски читается [ве ккья рома нья]
  • nocino - крепкая около 40° гадость, настоянная на итальянских грецких орехах, переводчикам не нравится. Произносится [ночи но]
Правила употребления крепких напитков в Италии : Предположим вы пришли в итальянский трактир большой компанией, например 8 человек, покушали, и на посошок решили выпить Граппы. Причём 4 человека настоящие русские, а 4 человека не пьют. Итальянцы не будут заморачиваться и считать сколько граммов кто выпил, а просто принесут бутылку граппы и 8 стопочек, типа наливай кто сколько хочет (итальянцы больше 50 грамм не пьют и думают, что другие тоже). НО! Это НЕ означает, что надо выпить ВСЮ бутылку или ЗАБРАТЬ С СОБОЙ ! Это не принято...

Соки

  • spremuta [спремута] - свежевыжатый сок
  • succo [сукко]- обычный сок
  • succo d"arancia [сукко дарàнча] - сок апельсиновый
  • succo di arancie rosse di Sicilia - сок из красных сицилийских апельсинов
  • succo di mela [сукко ди ме ла]- сок яблочный
  • succo di pera [сукко ди пе ра]- сок грушевый
  • succo di pesca [сукко ди пе ска]- сок персиковый
  • succo di pompelmo [сукко ди помпе льмо]- сок грейпфрутовый

Но сок итальянцы пьют только в гостинице на завтрак или днём в барах.
Если вы попросите сок в ресторане за обедом или за ужином, то поставите итальянцев в тупик. Не принято это у них, поверьте итальянскому переводчику .

Сок в Италии в ресторанах пить не принято.

Прочее

  • bibite - безалкогольные напитки
  • chinotto - кинотто, газированный безалкогольный напиток с экстрактом хинного дерева; интересный вкус и хорошо освежает жажду
  • fanta (ещё по-итальянски называется aranciata), pepsi, coca - для молодого поколения
  • granita [гранита] - полузамороженный сок с температурой минус 20°С. На Сицилии его пьют по утрам вместо капуччино. Переводчик никогда не пробовал, поскольку горло для него - это орудие труда.
  • lattina - баночка (прим. переводчика)
  • latte - молоко, транскрипция [латте]
    • latte ovino - овечье молоко (овино по-итальянски переводится "овечье"
    • latte di capra - козье молоко
  • spitz [шприц] - также aperol spitz [апероль шприц], слабоалкогольный напиток на базе белого вина, газированной воды, ликёра (как правило Apero l) и льда. Подают только летом, освежает почище русского кваса. В баре к нему обычно ещё дают блюдечко с чипсами. Стоит в среднем 5€. Родина - Венеция
  • Кефира в Италии нет. Итальянцы его не пьют (а также не пьют простоквашу, ряженку, мацони и айран). Их можно поискатьв супермаркетах в разделе "экзотика".

В итальянской фанте, по итальянскому законодательству, содержание апельсинового сока должно быть не менее 12%, поэтому она сильно отличается от русской фанты в лучшую сторону (прим. переводчика ).

Если в Италии попросить caffè, то по умолчанию дадут маленький (35 мл) Эспрессо.

На распродаже в Элизэ

чай - сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? чая и чаю, чему? чаю, (вижу) что? чай, чем? чаем, о чём? о чае; мн. что? чаи, (нет) чего? чаёв, чему? чаям, (вижу) что? чаи, чем? чаями, о чём? о чаях растение, его части 1. Чай это… … Толковый словарь Дмитриева

ЧАЙ Толковый словарь Ушакова

ЧАЙ - 1. ЧАЙ1, чая (чаю), мн. чаи, муж. (от китайск. cha yeh чай в листьях). 1. Название различных видов вечнозеленого растения, из листьев которого приготовляется напиток. 2. (мн. употр. только в знач. разных сортов). Листья такого растения, особым… … Толковый словарь Ушакова

ЧАЙ - муж. деревцо Thea bohea et viridis, чайное дерево или подсушенные листья его и самый настой этих листьев, напиток. Произн. также цай, чвай. Пожалуйте кушать чай! Чаи черные, цветочные, зеленые, красненькие, желтые (высшие). Чай и (да) сахар, и:… … Толковый словарь Даля

чай - Пищевой продукт, представляющий собой молодые листья постоянно вегетирующего растения (кустарника или дерева), называемого Tea chinensis, прошедшие сложную механическую и физио биохимическую обработку (завяливание, скручивание, ферментацию,… … Кулинарный словарь

чай - 1. ЧАЙ, я (ю), предлож. в чае и в чаю; м. [тюрк. чай из китайск.] 1. Вечнозелёное дерево или кустарник сем. чайных, листья которого используются для приготовления пить. Куст чая. Плантации чая. Разводить, выращивать ч. Собирать ч. 2. мн.: чаи,… … Энциклопедический словарь

ЧАЙ - как напиток представляет собой настой особым образом обработанных листочков чайного куста. В зависимости от технологии производства товарные чаи делятся на 2 группы: байховые (рассыпные чаи, листочки чая имеют скрученный вид) и прессованные.… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

ЧАЙ - (продукт) получают (обычно завяливанием, скручиванием, ферментацией, сушкой) из листьев, стеблей растения чай. Содержит кофеин, эфирное масло, дубильные вещества, витамин С и др. Выпускают чай байховый (рассыпной) и прессованный (кирпичный,… … Большой Энциклопедический словарь

чай - ЧАЙ, я (ю), мн. (при обозначении сортов) чаи, чаёв, муж. 1. Культивируемое вечнозелёное растение, высушенные и особо обработанные листья к рого при заварке дают ароматный тонизирующий напиток. Плантации чая. Сбор чая. 2. Высушенные, измельчённые … Толковый словарь Ожегова

ЧАЙ - (кит.). Деревцо Thea viridis, также подсушенные листья его и самый настой этих листьев. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЧАЙ кит. Дерево, высушенные листья которого употребляются в виде горячего… … Словарь иностранных слов русского языка

чай - давать на чай. . См. думать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. чай чаепитие, чаевничание, чайничанье; вероятно, думаю; чифирь, как никак, напиток, чаевничанье, черняга,… … Словарь синонимов

Книги

  • Чай, травяные настои, чайный гриб. Лекарство от всех болезней , . Чай является одним из самых распространенных напитков - его пьют ежедневно миллионы людей во всем мире. А на основе чая (чайной заварки и сахара) изготавливают вкуснейший чайный квас -…

Нашла прекрасную статью, перепощу ее целиком, выделив свои комментарии италикой (кстати, вы знаете, что курсивный шрифт называется италикой в честь наклоненной пизанской башни?)

1. Приемы пищи строго по расписанию. Расписание такое: обед с 12:00 до 14:30. Ужин с 19:30 до 22:30. В перерывах между обедом и ужином ресторан закрывается

Да, я об этом писала в статье " ". Некоторые рестораны еще работают до поздней ночи. до часу-двух, но они закрыты днем.

2. Итальянский завтрак - это чашка кофе и круассан в кафе или кофе с печеньем дома.

3. Пиццу итальянцы едят как отдельное блюдо, в ресторане каждый заказывает себе по одной и съедает целиком. Пицца не сочетается с другими блюдами.

При чем порция - это целая пицца, на двоих, или пиццу на компанию заказывают редко.

4. Паста с курицей не существует.

Да, ни разу не видела и не слышала. У нас же подают с курицей и черносливом, например.

5. Салат “Цезарь” - это американская кухня, в Италии о нем не знают.

Ну знают, если много путешествуют, но удивляются, почему он считается итальянским. Надо у греков еще спросить, знают ли они о греческом салате.

6. Жидкие супы в Италии не едят. “Суп” по-итальянски - это кашеподобное разваренное блюдо, без жидкости.

Да! Хлеб может быть, или даже варево из мидий в томатном соусе. Это суп. Наши супы - это "brodo", но в ресторанах такое не подают, могут дома приготовить. И обязательно посыпать сверху пармезаном.

7. Антипасто - это не название блюда, а итальянское слово “закуска”.

Переводится как: перед пастой, то есть то, что едят перед основным блюдом

8. Кофе пьется после сладкого, а не вместе.

Да, писала об этом в статье " "

9. Чай пьют, когда болит живот или горло.

Ага, в баре не всегда понимают, чего от них хочешь, когда заказываешь чай. А перед сном пьют ромашку.

10. Запивать еду принято вином, пивом или водой. Сока или кока-колы в ресторане может и не оказаться.

Действительно, многие удивляются, что нет соков в ресторане. Просто еду не принято портить их вкусами.

11. Под каждый тип соуса - определенный тип пасты. Вариант “выбери пасту, какая тебе нравится” - не итальянский.

Но вообще можно попросить пенне вместо спагетти, например, но действительно соусы продуманы так, чтобы наилучшим образом сочетаться с определенным видом пасты.

12. Правило “белое вино под рыбу, красное - под мясо” верно только наполовину. Более правильным вариантом было бы “белое вино - универсальное, красное - под мясо”.

Хотя, ни разу под мясо не видела, чтоб белое подавали, или заказывали.

13. Пасту едят вилкой и ножом, а не вилкой и ложкой.

Вот да! То ли я не бывала в ресторанах, где к спагетти подают ложку.то ли ее к спагетти в Италии не подают. И, о ужас, спагетти могут намотать и порезать ножом!

14. Тертым сыром посыпают только не-рыбные блюда.

Можно нарваться на тяжелый осуждающий взгляд, попросив к рыбному блюду пармезана. Писала об этом в статье "